************************************* Tips in English
**************************************************
Vocês sabem como “deixar
barato” (ou deixar quieto) em Inglês?
De acordo com os
dicionários, em inglês a expressão que mais chega perto do nosso “deixar barato” é “let it lie“. O Cambridge Dictionary Online nos diz que “let it lie” significa “take no action about something”
(não tomar ação alguma em relação a algo). Já o Longman
Dictionary of Contemporary English define “let it lie” como “stop talking about or trying to
deal with something” (parar de falar sobre algo ou
parar de tentar lidar com algo).
Exemplos:
·
I won’t let it
lie. (Eu não vou deixar barato.)
·
You can’t just
let it lie. You
gotta do something. (Você não pode simplesmente deixar isso pra lá. Você tem de fazer
algo.)
·
He saw the
irony, but let it lie. (Ele percebeu a ironia, mas deixou pra lá.)
·
We knew she
wouldn’t let it lie. (A gente sabia que ela não ia deixar barato.)
·
You wouldn’t
let it lie, would you? (Você não ia deixar barato, não é mesmo?)
Além de “let it lie” também é possivel dizer “let things lie“:
·
He never lets
things lie. So, be careful from now on. (Ele nunca deixa barato. Então, tome cuidado de agora em diante.)
·
Instead of
going to the police they let things lie. (Ao invés de procurar a polícia eles deixaram pra lá.)
·
Sometimes you
just gotta let things lie. (Às vezes, você tem de deixar barato.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário