terça-feira, 4 de dezembro de 2012

Tips in English: "Deixar barato"


*************************************   Tips in English   **************************************************
Vocês sabem como “deixar barato” (ou deixar quieto) em Inglês?

De acordo com os dicionários, em inglês a expressão que mais chega perto do nosso “deixar barato” é “let it lie“. O Cambridge Dictionary Online nos diz que “let it lie” significa “take no action about something” (não tomar ação alguma em relação a algo). Já o Longman Dictionary of Contemporary English define “let it lie” como “stop talking about or trying to deal with something” (parar de falar sobre algo ou parar de tentar lidar com algo).

Exemplos:
·         I won’t let it lie. (Eu não vou deixar barato.)

·         You can’t just let it lie. You gotta do something. (Você não pode simplesmente deixar isso pra lá. Você tem de fazer algo.)

·         He saw the irony, but let it lie. (Ele percebeu a ironia, mas deixou pra lá.)

·         We knew she wouldn’t let it lie. (A gente sabia que ela não ia deixar barato.)

·         You wouldn’t let it lie, would you? (Você não ia deixar barato, não é mesmo?)

Além de “let it lie” também é possivel dizer “let things lie“:
·         He never lets things lie. So, be careful from now on. (Ele nunca deixa barato. Então, tome cuidado de agora em diante.)
·         Instead of going to the police they let things lie. (Ao invés de procurar a polícia eles deixaram pra lá.)
·         Sometimes you just gotta let things lie. (Às vezes, você tem de deixar barato.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário